Indemne
- Al menos deberían haber traducido literalmente el título de la película "Unbreakable" como Irrompible.
- Pero lo que realmente caracteriza a David Dunn, además de que consigue salir indemne de las catástrofes, es que en toda su vida no ha padecido ninguna enfermedad, ni siquiera un resfriado, siempre ha estado sano, estrictamente debería ser incólume.
- Estaría de acuerdo contigo si el título solo describiera cómo es Dunn, pero lo que describe es la relación entre Dunn y Elijah, el super-villano, que tiene los huesos de cristal y son dramáticamente susceptibles de romperse.
El argumento de la película gira en torno a la creencia de Elijah de que su enfermedad tiene sentido porque existe alguien que es su opuesto, alguien que no se puede "romper".
- En cualquier caso, lo que es inexplicable es que lo tradujeran como "El Protegido".
- Me pregunto si el que puso el título habrá visto la película.
- Será el mismo que tradujo "Die Hard" como "Jungla de cristal".
- Pues a ver cómo traduce la segunda parte de "Unbreakable", en inglés se titulará "Glass".
- Ya lo estoy viendo... "El Protegido 2"
Palabra del día:
indemne
Del lat. indemnis.
1. adj. Libre o exento de daño.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados